[Internet] Meistens werden wir in letzter Zeit geduzt - ungefragt natürlich. Denn es ist oberaffengeilschickundmegamodern geworden, sich mit der Kundschaft zu verbrüdern :-) Doch bei den fremdländischen Spammern ist diese neue Methode noch nicht angekommen. Die arbeiten weiterhin im Google-translate-Modus. Und das, ohne zu bemerken, dass wir als Empfänger über ihre Ergebnisse nicht einmal müde lächeln können.
* g ä h n *
Wir haben uns deswegen einen Spaß gemacht und den gesendeten Text zurück übersetzt.
Erst in englisch:
good news for you, We have donated the sum of 370,810.00 euros via a bank card, contact agent Ms. Debbie Wolf for claims, send your full name, mobile number and residential address. Greetings Fredrik Henriksen
Dann in portugiesisch, die Sprache, die man in Brasilien spricht:
boas notícias para você, Doamos a quantia de 370.810,00 euros por meio de cartão bancário, entre em contato com a agente Sra. Debbie Wolf para reclamações, envie seu nome completo, número de celular e endereço residencial. Saudações Fredrik Henriksen
Denn der Mailabsender "dimec @ inpe . br" mit dem überaus passenden (?) Namen "Fredrik Henriksen" braucht wohl ein wenig Nachhilfe. Er sollte wissen, dass ein guter Dolmetscher seinen Text zweimal übersetzt, damit er besser verständlich wird - auch wenn ein paar Kommas weggelassen werden:
gute Nachrichten für Sie, Wir spenden die Summe von 370.810,00 Euro mittels Bankkarte, wenden Sie sich an die Vermittlerin Frau Debbie Wolf Bei Beschwerden senden Sie bitte Ihren vollständigen Namen, Handynummer und Wohnadresse. Grüße Fredrik Henriksen
Na also, geht doch :-)))))))))))))))))))))
Quelle: Brigitta Möllermann, HESSENMAGAZIN.de